特别说明:翻译只按英文原始语序做直译,文字组织可能比较奇怪,由大家自己按照直译的各部分场景在心中构建句子本身所描述的场景,不作任何语序调整。
解读过程:我们会标注出:1. 动词部分(do+V / be+Ving/ be+Ven / have+Ven/ 情+V),2. 介词,3. Ving形式,4. to+V形式,5. Ven形式,6. 从句引导词,7. 连接词 ,
标识: (介) (连) (从)(略从)=省略从句引导词;(toV)(略toV)=省略to; (Ving) (Ven) (x式动词)
大家会发现所有的句子都是由上述7种词像一个手一样拉起其前后的名词短语或句子构建而成,同时,这7种词以其词义表明其前后两部分的逻辑关系,这7种词前面内容通常被后面的内容修饰或说明或描述。副词(Adv),以斜体标识,副词可以在句子的任何位置,修饰其前后的各种内容。
"We can grind it in Guanabacoa .
It should be sharp and not tempered so it will break.
My knife broke.”
“ I’ ll get another knife and have the spring ground.”
“ How many days of heavy brisa have we?”
“ Maybe three.
Maybe more.”
“ I will have everything in order,” the boy said.
“ You get your hands well old man.”
“ I know how to care for them."
"We can grind (现在式情态动词) it in (介)Guanabacoa .
It should be (过去将来式动词) sharp
and (连)
( should be )not tempered (Ven)
so(从)it will break(现在将来式动词).
My knife broke.”
“ I will get (现在将来式动词) another knife
and (连)
have (现在式动词)the spring ground(Ven).”
“ How many days of heavy brisa have (现在式动词)we?”
“ Maybe three. Maybe more.”
“ I will have (现在将来式动词) everything in (介)order,”
the boy said.(过去式动词)
“ You get (现在式动词)your hands well old man.”
“ I know (现在式动词)
How(从) to care for (短语动词toV)them."
“我们能磨它,在Guanabacoa那里。
它应该是锋利的,
并且
不应该被回火。
否则(如此),它会断裂。
我的刀断了(因为同样的原因)。”
“我会弄到另一把刀,
而且,
使那弹簧(片)被磨好。”
“多少天(时间),属于大风,我们有?”
“也许三天。也许更多。”
“我会使每一件事就位,”
男孩说。
“你使你的双手好起来,老人家。”
“我知道,怎样去宠爱它们。”