Dover Beach-Matthew Arnold多佛海滩
The sea is calm to-night.(今夜大海平安。
The tide is full, the moon lies fair(潮水满满,皓月俯瞰峡湾;
Upon the straits; -on the French coast the light(法兰西海岸线上,微光闪烁,
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,(忽明忽暗;英格兰的峭壁悬崖,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.(微明,危耸,突兀于宁静海湾。
Come to the window, sweet is the night air!(来到窗前吧,夜的空气多么清洌!
Only, from the long line of spray(月光下,海水与惨白陆地的接壤之处,
Where the sea meets the moon-blanchd land,(一条浪花飞溅的海岸绵延。
Listen! you hear the grating roar(听啊!卵石相互的撞击如雷贯耳——
Of pebbles which the waves draw back, and fling,(浪涛将其卷走,又抛掷上岸,
At their return, up the high strand,(周而复始,自低处,向高端,
Begin, and cease, and then again begin,(止而又始,无尽循环,
With tremulous cadence slow, and bring(和着徐缓而震颤的节律,
The eternal note of sadness in. (鸣唱永恒的哀怨。
Sophocles long ago(古代,索福克勒斯在爱琴海边
Heard it on the Aegean, and it brought(听到这涛声,联想到
Into his mind the turbid ebb and flow(人类如浑浊潮汐般的苦难;
Of human misery; we(如今,站在这遥远北方的海岸,
Find also in the sound a thought,(聆听这涛声,我们
Hearing it by this distant northern sea. (也浮想联翩。
The Sea of Faith(曾经,信仰的大海
Was once, too, at the full, and round earths shore(也潮涨水满,环绕大地海岸,
Lay like the folds of a bright girdle furld.(似彩练,似云卷,涌动人间。
But now I only hear(可如今,我只听见
Its melancholy, long, withdrawing roar,(它那忧伤、悠长的后撤之吼,
Retreating, to the breath(退回到夜风的呼吸,
Of the night-wind, down the vast edges drear(退下渺远、阴沉的海岸,
And naked shingles of the world. (露出茫茫的裸石一滩。
Ah, love, let us be true(哦亲爱的,让咱们赤诚相见!
To one another! for the world, which seems(只因这似梦境袒露眼前的世界,
To lie before us like a land of dreams,(虽如此多姿、壮丽、新鲜,
So various, so beautiful, so new,(却既无欢乐,也无爱情,也无光明,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;(也无信念,和平,及对苦难的救援;
And we are here as on a darkling plain(你我在此,如在黑暗的荒原,
Swept with confused alarms of struggle and flight,(到处是厮杀与溃逃的惊恐与混乱,
Where ignorant armies clash by night. (愚昧的大军在拼死夜战。
《多佛海滩》是英国作家马修·阿诺德最著名的哲理诗。诗歌记录了诗人携新婚妻子在多佛海滩欢度蜜月时的随感。诗人在窗边陈望宁静的海滩夜景,亲切呼唤爱人来和他一起欣赏醉人的月色。然而,诗人接下去并没有直接描写美丽的海景,而是聆听海浪击打岸边悬崖所发出的咆哮声,由此联想到了古希腊悲剧作家索福克勒斯的作品《安提戈涅》中的悲叹。最后,诗人又想起了历史上一场混乱的夜战,雅典战士在黑暗中杀死了不少自己的敌人和朋友。过去的时光对于阿诺德来说预示着人类悲哀的命运,他看到了人们之间的互相猜疑和纷争。他只能通过关注现时的温柔——平静的大海、甜蜜的海风、身边的爱人——来躲避这些不祥的预兆。但是,诗歌的结尾肯定地告诉读者,这片梦想之地只是幻影。诗中阿诺德利用想象将过去和现在联系起来,借眼前经历与回忆的混合道出自己的想法:自然界里潮水的退落等同于人类信念的丧失。解决的方法便是以朋友之间忠诚的爱替代人类和上帝之间的感情,所以诗人召唤爱人和自己心心相印。在《多佛海滩》之前,没有任何作家能将这种感受有效地表达出来。《多佛海滩》是英国诗歌中的精品。为了将声音和景色转变成充满哲理的思考,诗人使用了三个引申意义的类比和隐喻。首先是将潮起潮落的喧嚣声同索福克勒斯的观点联系起来:如果人性是海的话,退潮的海浪就是卑劣的品质。接着诗人又创造出一个更贴切生活的隐喻:如果海代表了人类的宗教信仰的话,那么海岸就是无信仰的世界,随着海潮的起落不断扩展。最后,阿诺德巧妙地过渡到另一个类比上:信仰之海像一条彩带一样环绕着全球的海岸,成为梦幻般的大地。宗教信仰变成了梦幻,海洋和大地这两个相对的元素在它们相交的边缘融合了。阿诺德的三个类比在意义上逐步发展,恰如诗人流动的思绪。诗人怀着一种愤世嫉俗的心情,抒发出内心的悲哀,写出了刚进入现代社会的人所经历的精神孤独。
(完)